玛丽·莱茵哈特提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
如果一些细节显得非同寻常,那么,最平常不过的事件相应地会有新的变化。
如果华生太太想从东厢房把毯子拿下楼,每一步都还小心翼翼地踏出,尽量不发出声音;被人发现了,又把毯子丢到哈尔斯头上,掉头就往屋外“狂奔”(这是哈尔斯的说法,很传神),这么一来,就不能将这一事件等闲视之了。
他们慢慢走过草坪,再拾级而上。哈尔斯平静地跟华生太太说话,华生太太则俯首听着。到目前为止,我看得出华生太太是个颇有尊严、最具效率的女人(虽然丽蒂如果够胆的话,还是会鸡蛋里挑骨头),可是现在她的脸上有着谜一样的神情。我想,她在恭顺的面具下,仍然心存抗拒,而且也还有精神上受到震惊的迹象。
我厉声对她说:“华生太太,你最好对这件不算平常的事做个解释吧!”
“瑞秋小姐,我不认为这件事不平常。”她的声音低沉清晰,但是伴有颤音出现,“托马斯感觉有些不舒服,我正要拿毯子绐他。走楼梯是因为由这儿去小木屋的小路比较近。哈尔斯先生忽然出声,然后又冲过来的样子把我吓死—了,我就将毯子丢向他了。”
哈尔斯正在墙上一面小镜子前检查他额头上的伤口。伤口虽然不大,可是血一直流不停,因此,样子看起来挺吓人的。
他回过头来问:“托马斯不舒服?咦,你像一阵旋风似的冲门而出、跑过走廊时,我还看到他也在外头呢。”
我看得出来,他是在假装检查伤口,却是要从镜中观察她的反应。
我把毯子的华丽摺层拿到灯光下问她:“华生太太,这是佣人用的毯子吗?”
“其他东西都给锁起来啦!”
毫无疑问,她的回答不失为实情,因为我租下这幢房子的时候,是不包括卧具在内的。
哈尔斯说:“如果托马斯不舒服,应该由我家里的人前去探望他,不该烦劳你的,华生太太。我会把毯子带去的。”
她像似不以为然、想要据理力争的样子,很快的站直了身子,却又无话可说。只有站在原地,抚平身上那一袭墨黑色衣衫上的皱摺,脸色苍白得跟纸一样。后来,她似乎打定了主意,开口说:“那敢情好,哈尔斯先生。也许你最好去一趟。我已经尽了我的职责了。”
她转身往螺旋楼梯走去,缓步慢行的举动中带着不可忽视的尊严。我们三人在楼下拿着平地冒出来的白毯子,你看着我,我看着你。
哈尔斯突然开口说:“哎呀,这个地方还真是处